Свежий номер №47 (424) / - А информационные технологии?
 
Дата публикации: 10.12.2001

Леонид Левкович-Маслюк, levkovl@computerra.ru

- А кисет?
Владимир Сорокин. «Кисет»

Они пронизали буквально всю жизнь - наконец-то! Информационные технологии (уже) столь вездесущи, но (пока еще) до такой степени на виду, что происходящее моментально проецируется в сознании на ту из них, что под руку подвернется. Да чего и ждать от «информационного животного»? Вот заметки о свежих впечатлениях.

Очередной, третий том о Гарри Поттере был явлен народу 5 декабря издательством «Росмэн» на скучнейшей пресс-конференции. Скучнейшей для журналистов, но не для журналистских детей, которых развлекали в фойе кинотеатра «Ролан» викторинами по мотивам жизни в школе волшебников Хогвартс. Взрослых пытались развлекать гигантскими цифрами уже проданных и запланированных к продаже тиражей, но здесь лишь одно обстоятельство вызвало у меня некоторый интерес - объем продаж первого и второго томов примерно одинаков, при радикально различном качестве перевода. Тизер, рекламная смесь отрывков из грядущего фильма по первому тому, был показан в дублированном варианте и оказался очень симпатичным. Сам фильм, однако, выкатят на наши экраны только к весенним каникулам, якобы из глубоких рыночно-стратегических соображений (не верю!). Фирма же «Саргона» предъявила интеллектуальную игру «Гарри Поттер», которую некоторые специалисты по самой популярной из игр этого ряда «Magic: The Gathering» оценили неожиданно высоко.

Ну а что инфотехнологии? Первое: докладчики от книжного, кино- и других бизнесов считали своим долгом подчеркнуть, что Поттер особенно хорош тем, что отвлекает детей от компьютера. О популярности такой точки зрения среди англоязычных родителей я писал в «КТ» еще до начала русской Поттер-эпопеи. Вспомним также народные переводы в Сети. Пофантазируем о народных же сетевых сиквелах - пора бы, пора. Второе: у Марины Литвиновой, профессора Лингвистического университета (бывший Иняз), переведшей 2-й и 3-й тома о Поттере, есть интересная идея проекта в области компьютерной лингвистики и распознавания текста. Надеюсь, мы скоро расскажем об этом подробнее.

Ярмарка Non/fiction в этом году развернулась с неестественным размахом. Очередь в ЦДХ на сыром морозце минут на 30-40, да в гардероб еще столько же… но сверкнув серебряными буквами ПРЕССА на удостоверении, вы попадаете сразу в центр событий. В моем случае таковым стала презентация 1 декабря суперхита современной украинской прозы 1, пять (!) лет не слезающего во всех чартах Украины с первого места по числу проданных копий. Разумеется, это никакой не «нон», а классический, как кефир «Данон», fiction. Впервые вышедшее в удовлетворяющем все заинтересованные стороны переводе на русский (с украинского, а также немного с английского и с русского же, но используемого как иностранный), это произведение презентовалось в присутствии автора, переводчика, издателя, а также кучи другого литературного народа, прочно укоренившегося в популярных виртуальных тусовках. Презентовалось очень задорно, в стиле старого доброго театра абсурда.

Отлично, а где инфотехнологии? Первое: возможно, автор этого до сих пор не знает, но его 2 книга - о сетях, современных глобальных сетях, которые перекачивают человеков со всеми их страстями и другими атрибутами по тем же правилам, что компьютерные сети перекачивают пакеты байтов. Точнее - о мучительном интерфейсе маленького и родного мира с его патриархальной плоской геометрией и большого, чужого мира с его зыбкой, но хваткой геометрией сетевой. Второе: гуру Козловский и гуру Отставнов 3 еще летом дали нам понять в материалах темы [МОНО|ПОЛИ]*Я («КТ» #408), что мыслить о сексе в терминах информационных можно, нужно и давно пора. Как сами-то они мыслят о сладостном соблазне, опускаясь иной раз до устаревшей геометрии невиртуального пространства, нам неведомо. Хотя сюжет года компьютерровских материалов - творческая встреча Евгения Козловского с topless Бриджит Бардо (или Катрин Денев?) в заснеженных степях Казахстана - проливает на это некоторый неожиданный свет. Но забыть о высказанных гуру идеях уже невозможно.

Горе: 29 ноября скончался Джордж Харрисон (George Harrison), соло-гитарист «битлов» (The Beatles). Песни его живут, и очень популярны среди знакомых мне подростков, их поют даже на школьных уроках пения.

А инфотехнологии?! Мы многое о них узнаем при попытке до конца понять Savoy Truffle - одну из самых удачных песен Харрисона. Есть там, в перечислении савойских яств, такая строчка: Crиme tangerine and montelimat. Кремовый мандарин - ладно, но что такое «монтелимо»? Если применить народную инфотехнологию - запустить Google на слово «montelimat», то первый десяток страниц будет занят ссылками на текст этой же песни. Поискав в разделе «Группы», получаем кучу диалогов на разных языках с идентичным содержанием: «А що це таке - монтелимо? - А бiс його знаe!» То есть - не дает ответа! Дает тысячекратное повторение вопроса. В московский «Савой», что ли, наведаться?

Вдогонку: читая сегодняшние материалы о конференции, организованной «КТ» и ВШЭ с целью создания в России сообщества открытого софта, я задал себе вопрос: а почему оное уже давным-давно не возникло в России само по себе? Моя гипотеза: такое сообщество (жившее изначально по анархистским, в сущности, принципам) можно «инсталлировать» только поверх мощного рынка информационных и компьютерных технологий (живущего по совсем иным принципам). Если так - забавно.

[i42401]


1 (обратно к тексту) - Оксана Забужко. «Полевые исследования украинского секса». Перевод с украинского Елены Мариничевой, издательство «Независимая газета». - М.: 2001.
2 (обратно к тексту) - В смысле - её.
3 (обратно к тексту) - При слабом сопротивлении гуру Гордиенко.


Леонид Левкович-Маслюк
levkovl@computerra.ru
 


<< Новости
Все материалы номера